One Bright Side to the Coronavirus Pandemic

With work grinding to a halt at the end of March and only just now starting to pick up a bit, I’ve got much more time to attend to cyberspace things. I just trashed one of my three websites (which had no content of its own recently and was only redirecting accesses to my company website), and now I am setting about to the task of rebuilding this blog and the website to which it belongs. There will be:

  • content for colleague translators and
  • content related to some of my rather geeky/nurdy interests.

Stay tuned.

Problem Fixed

For some reason, some settings on my website’s server were returned to their default values, thereby rendering not only this blog, but also my main website ( inaccessible from outside Japan. Things are now fixed.

New Directions

The future of this blog will be devoted to more important things than trying to advise colleague translators about career decisions. Not the least of the reasons for this change in direction is that most of that advice falls on deaf ears or the ears of colleagues in the vast majority of translators who will never be first-tier translators serving translation consumers, but will rather remain on the second-tier or lower, selling their translations to brokers. I will  however write content about the actual practice of translation, divorced from the career or business aspects of the profession.

New content will include my views on some of the serious problems we are all facing these days and, of course, the very timely topic of slide rule collecting (no laughing, please), among other weird interests of mine. 乞うご期待.